English → French · Medical & Technical Translation

Precise translations
for content where
accuracy matters.

Medical, clinical, and technical content translated with the accuracy of an engineer and the nuance of a native French speaker — so nothing is lost, and nothing is left to chance.

Get in touch →
15+
Years of experience
80%
Repeat clients
10+
Years · client relationships
What makes the difference
An engineer who translates
I understand the content I translate — mechanisms, clinical endpoints, regulatory frameworks. That means fewer errors, fewer queries, and no hand-holding on technical terminology.
A partner, not just a vendor
80% of my clients have worked with me for over a decade. I learn your terminology, your standards, your voice — and carry that forward on every project.
AI fluency with human oversight
I work with AI-assisted tools daily — and I know exactly where they fall short. In regulated content, expert review isn't optional. It's the product.
Trusted by
Pharma & biotech companies
Medical device manufacturers
Clinical research organizations
Industrial & manufacturing companies
Translation agencies
About

Translator by choice,
engineer by training

I'm an EN→FR translator with 15+ years of experience and a Master's in Engineering Sciences from INSA Lyon — a combination that is rare in the translation industry and that makes a real difference when the content is technical, medical, or regulatory.

I work with pharmaceutical companies, medical device manufacturers, industrial firms, and translation agencies who need French content that is not just linguistically correct, but technically sound, terminologically consistent, and compliant with regulatory standards. 80% of my clients have worked with me for over a decade.

I use professional, GDPR-compliant CAT tools — Trados, XTM, Phrase, Wordbee, and GlobalLink — and integrate AI selectively within secure, professional workflows. I do not use free consumer AI tools for client content. Your documents never end up in a public training dataset.

Work with me →
Morgane Serio
Morgane Serio · Wake Forest, NC
M.Sc. Engineering Sciences — INSA LyonOne of France's top grandes écoles — the technical foundation behind every translation.
American Translators Association — MemberActive member, committed to professional standards in the industry.
Trados · XTM · Phrase · Wordbee · GlobalLinkGDPR-compliant professional tools — your content stays confidential.

Services

What I offer

English → French

I deliver the full range of language services from English into French, using professional GDPR-compliant tools with AI integrated selectively where it adds value.

Translation
Accurate, fluent EN→FR translation with full attention to terminology, tone, and regulatory standards.
Editing & proofreading
Review and correction of existing French translations for accuracy, consistency, and compliance with your style guides.
Localization
More than translation — adapting your content so it feels natural for French and French-Canadian audiences. Terminology, cultural nuance, and local conventions all considered.
Quality assurance
Independent QA and terminology review — of AI output, third-party translations, or your own internal content.
MTPE — AI-assisted translation with expert review
AI generates the first draft. I review, correct, and validate every segment using GDPR-compliant tools. You get the speed of machine translation with the accuracy and accountability of a specialist — essential for regulated content where errors carry real consequences.
Tools & platforms
I work in Trados, XTM, Phrase, Wordbee, and GlobalLink (TransPerfect), adapting to client platforms as needed. All are GDPR-compliant — your content is never stored or used for AI training.
Content I specialize in
01
Clinical & medical
Protocols, informed consent forms, lay summaries, patient materials, and regulated clinical content. Terminology consistent with sponsor standards and regulatory frameworks.
Clinical protocolsICFLay summariesPatient materials
02
Medical devices & pharma
Instructions for use, pharmaceutical labeling, medication guides, and device documentation. Accurate and regulation-aware for EU and Canadian French markets.
IFUPharma labelingMedical devicesPatient leaflets
03
Technical & industrial
User manuals, maintenance guides, safety documentation, and assembly instructions across a wide range of industries — from HVAC systems to manufacturing equipment. I understand the content, so nothing gets lost.
User manualsSafety docsAssembly instructionsHVAC & machinery

AI & confidentiality

Why human expertise
still matters

AI translation is fast. But in regulated, technical, and medical content, speed without oversight creates risk — both in accuracy and in data security.

AI Translation alone
Accuracy risks in regulated content. AI frequently mistranslates clinical terminology, dosage language, and safety warnings in ways that pass a fluency check but fail a medical one.
Confidentiality concerns. Free consumer tools (Google Translate, ChatGPT) store your content on external servers and may use it to train their models. Your clinical data, regulatory submissions, and proprietary documentation should never go through these platforms.
No accountability. When an AI mistranslates a drug dosage or safety instruction, no one is responsible. There is no expert who understands the content and signs off on the output.
No long-term consistency. AI has no memory of your previous projects, terminology choices, or style preferences.
With expert human oversight
Subject-matter accuracy. An engineering background means I understand what I translate — from clinical endpoints to mechanical tolerances. Terminology errors don't make it past my desk.
Full confidentiality. I work exclusively with GDPR-compliant professional tools. Your documents are never uploaded to public AI platforms. Sensitive content stays sensitive.
Accountability. I put my name and expertise on every delivery. If something needs to be corrected, I'm here — not a chatbot.
Long-term consistency. I build and maintain your terminology databases across years — so your French content always sounds like you.
A note on AI-assisted workflows: I do use AI tools — selectively and within secure, professional environments. When speed and volume matter, I offer MTPE (machine translation post-editing): AI generates a first draft, I review and validate every segment. You get the efficiency of AI with the accuracy and confidentiality of an expert. The difference is who is in control.
How it works

Simple from first message to final delivery

Straightforward and transparent — whether you are a new client or an agency adding me to your network.

1
Brief & scope
Share your files, deadline, and any glossaries. Everything is treated as strictly confidential from the first exchange.
2
Quote & timeline
I work primarily per word. Upon receiving your documents, I provide a clear no-obligation quote — typically within one business day.
3
Translation & QA
Full translation, editing, and terminology review using GDPR-compliant tools. Quality checked against your glossaries before delivery.
4
Delivery & follow-up
Files in your required format, on time. Available for revisions and any feedback rounds your project requires.

Get in touch

Let's talk about your project

Whether you're a company looking for a direct EN→FR specialist or a translation agency adding to your linguist network — I'd love to hear from you. I respond within one business day.

Email morgane.serio@gmail.com
Location Wake Forest, NC · EST · fully remote
Response Within one business day